纷繁扑簌乱空飞,一派琼瑶万里辉。
初似银花飘素蒂,忽如瑞叶散春晖。
云迷鹤顶难分色,树压莺声未辨归。
吟罢新词浑不寐,寒光寒浸客衣威。

此诗以雪为绝妙画笔,绘就一场寰宇间的素色狂欢。
从空舞纷扬的灵动,到银辉漫野的壮阔;从银花初绽的娇俏,到瑞叶纷扬的磅礴,再以云鹤迷色、树莺噤声的静寂衬托,终以孤吟不寐、寒浸客衣收束,将一场雪景升华为对即兴之境的深情礼赞。
全篇预想清凉而秀丽,气韵流转间,尽显雪之魂、诗之魄。

“纷繁扑簌乱空飞,一派琼瑶万里辉”以动起势,雪如精灵,扑簌簌自天空纷扬而下,似无章法却隐敝韵律,将太空搅成一派灵动的素色旋涡。
“琼瑶”二字,将雪比作好意思玉,转眼赋予其不菲质感;而“万里辉”则以夸张之笔,将雪光铺展至寰宇终点,仿佛整个全国都被这清凉的光泽温文包裹。
此联一动一静,一纷扬一浩淼,雪的灵动与壮阔尽收眼底。

“初似银花飘素蒂,忽如瑞叶散春晖”以譬如双璧,将雪的形态变化形容得刀刀见血。
初落时,如银花缀着素白的花蒂,狭窄娇俏,似天女散花,带着几分仙气;片晌间,又化作瑞叶(祥瑞之叶),纷繁洋洋,仿佛春日的阳光被撕碎成大量碎屑,散落东谈主间。
从“银花”到“瑞叶”,从“素蒂”到“春晖”,雪的形象由邃密转向磅礴,由清凉转向温顺,暗含人命力的悄然涌动。

“云迷鹤顶难分色,树压莺声未辨归”笔锋一行,以侧面衬托强化雪势之猛。
潸潸与雪光交汇,连鹤顶的红色都被归并,难辨其色,足见雪之浓密;树枝被雪压弯,莺鸟的啼鸣声也被断绝,仿佛连声息都被雪凝固,难以寻归。
此联以“迷”与“压”二字为眼,将雪的视觉与听觉成果推向极致:寰宇间,唯雪独尊,万物王人为其臣服。

“吟罢新词浑不寐,寒光寒浸客衣威”以诗东谈主孤吟收束全篇。
面临如斯雪景,诗兴大发,吟罢新词,却毫无睡意——大概是被雪的清凉激得心神知道,大概是被这寰宇间的即兴之境所感染,不肯千里入庸常的梦幻。
“寒光寒浸客衣威”,雪光如冷刃,渗入客衣,更浸入骨髓,将孤身在外、与雪为伴的清凉与即兴形容得大书特书。
此联以“冷”为魂,将雪的物理温度振荡为精神温度,让读者在寒意中感受到一种倔强的温顺——那是东谈主与雪共识的即兴灵魂。

此诗以雪为媒,绘就一幅清凉秀丽的寰宇画卷。
从空舞的灵动到漫野的壮阔,从银花的娇俏到瑞叶的磅礴,再以云鹤迷色、树莺噤声的静寂衬托,终以孤吟不寐、寒浸客衣收束,将一场雪景升华为对即兴之境的深情礼赞。
全篇预想清凉而鲜嫩,气韵流转间,雪之魂与诗之魄打成一派,宛如一曲清凉长歌,在寰宇间久久回荡。

